PS. 本原創翻譯作品,欲轉載請註明出處:cjtaotao。

 

 

If I Die Young

If I die young, bury me in satin
假使我先走了,請用溫柔綢緞擁著我
Lay me down on a, bed of roses
將我輕放在,一張玫瑰環伺的床
Sink me in the river, at dawn
趁著旭日初升之際,讓我沉入河中吧
Send me away with the words of a love song
而後就用溫煦的情歌,為我送別

Uh oh, uh oh

Lord make me a rainbow, I'll shine down on my mother
此後上帝將我化作一道虹橋,我將繼續照耀我的母親
She'll know I'm safe with you when she stands under my colors, oh and
當她籠罩在我的七彩光輝時,她將知曉,我與祢同在便能永得平靜
Life ain't always what you think it ought to be, no
即便有時,天總是不從人願──喔不
Ain't even grey, but she buries her baby
甚至它還殘忍的,讓白髮人送黑髮人

The sharp knife of a short life, well
畢竟時間是把刀,總無情截斷人們的性命
I've had, just enough time
但我想,我已經有了足夠時間

If I die young, bury me in satin
假使我提先走了,請用柔軟絲綢擁著我
Lay me down on a, bed of roses
並將我輕放在,一張玫瑰環伺的床
Sink me in the river, at dawn
趁著旭日初升之際,讓我浮沉在河中吧
Send me away with the words of a love song
而後就用溫煦情歌,為我送別

The sharp knife of a short life, well
因為時間是把刀,總切斷人們為時不多的性命
I've had, just enough time
但我想呢,我還是有了足夠的時間

And I'll be wearing white, when I come into your kingdom
我會穿著素雅的白袍,踏入祢雲造的殿堂
I'm as green as the ring on my little, cold finger, I've
正值荳蔻年華的我,恰如我僵冷手指那枚戒指一般青嫩無二
Never known the lovin' of a man
永遠來不及懂,何謂與另一男人廝守終生

But it sure felt nice when he was holding my hand, there's a
但我可以肯定,被他挽著手的感覺很愉快
Boy here in town says he'll love me forever,
那是與我們同城而居的男孩,他曾說將永遠愛我
Who would have thought forever could be severed by
但誰能料想到,所謂天長地久也存在盡頭

The sharp knife of a short life, well,
畢竟短暫的性命啊,總被時間給無情截斷
I've had, just enough time
可我想呢,我還是有了足夠時間

So put on your best boys and I'll wear my pearls
所以穿上你最帥氣的衣服吧,男孩!我也會戴上最精美的珍珠項鍊
What I never did is done
所有未完成的遺憾,從此再不存在

A penny for my thoughts, 
你可以用一便士買我此刻的想法
oh no, I'll sell them for a dollar
噢不,它們至少得值一塊
They're worth so much more after I'm a goner
因為在我死後,所有遺物都將漲價
And maybe then you'll hear the words I been singin'
或許你們還能聽到我的優美歌聲呢
Funny when you're dead how people start listenin'
真好笑,總得等到人不在了,人們才肯停下來聆聽

If I die young, bury me in satin
假使我先走了,請用柔軟絲綢裹著我
Lay me down on a, bed of roses
並將我輕放在,一張鋪滿玫瑰的床
Sink me in the river, at dawn
趁著旭日初升之際,讓我浮沉在河中吧
Send me away with the words of a love song
而後就用溫煦的情歌,為我歡樂送別

Uh oh (uh, oh)

The ballad of a dove (uh, oh)
彼時,和平鴿會吟唱輕快樂曲
Go with peace and love
氛圍充滿愛與和平
Gather up your tears, keep 'em in your pocket
所以請收拾好你的淚水,仔細存放進口袋中
Save them for a time when you're really gonna need them, oh
好好留存它,直到哪天真正派上用場

The sharp knife of a short life, well
即便時間是把銳刃,總無情取走人們的性命
I've had, just enough time
但我想,我已經有了足夠的時間

So put on your best boys and I'll wear my pearls
所以男孩,請穿上你最帥氣的衣服吧;我也會戴上最美麗的珍珠項鍊...

 

PS. 本原創翻譯作品,欲轉載請註明出處:cjtaotao。

arrow
arrow

    虛妄之花 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()