PS. 本原創翻譯作品,欲轉載請註明出處:cjtaotao。

 

Yellow Flicker Beat

I’m a princess cut from marble, smoother than a storm.
我是堅石切分而出的公主,線條較暴風柔順
And the scars that mark my body, they’re silver and gold,
刻劃我身之印記,乃為金銀所塑
My blood is a flood of rubies, precious stones,
紅寶石於我血液奔淌--那珍貴的石子啊
It keeps my veins hot, the fire's found a home in me.
使我血脈灼燒,熊熊烈火在我體內長駐
I move through town, I’m quiet like a fight,
於是我一路遷徙,沉靜地像場未鳴之戰
And my necklace is of rope, I tie it and untie.
原先困縛我的教條,我已能自由鬆卸

And now people talk to me, but nothing ever hits home
如今人們之所言,已無法襲擊我心房
People talk to me, and all the voices just burn holes.
他們之所言,只使我怒我中燒
I’m done with it (ooh)
我實在受夠了! (ooh)

[Chorus:]
This is the start of how it all ends
故事之開始,即同諸多故事之結束
They used to shout my name, now they whisper it
他們曾咆嘯我的名諱,至今只敢低聲談論
I’m speeding up and this is the red, orange, yellow flicker beat 
於是我提起速度,閃爍著紅橙黃光
sparking up my heart
電光石火啊,在我胸口綻放
We're at the start, the colours disappear
而我們又重歸原點,周身晦暗無光
I never watch the stars, there’s so much down here
我從未看過這般夜空,眾星如洪殞落
So I just try to keep up with the red, orange, yellow flicker beat
所以我只能盡力提起速度,跟上那節奏閃爍的節奏
sparking up my heart
紅光,橙光,黃光--於我胸口綻放

I dream all year, but they’re not the sweet kinds
我終年噩夢纏身,內容一點也不美好
And the shivers move down my shoulder blades in double time
於我背脊順流而下的冷汗,足使我打兩次冷顫
And now people talk to me, I’m slipping out of reach now
現在人們之所言,已無法動搖我
People talk to me, and all their faces blur
他們一啟口,五官皆已消融
But I got my fingers laced together and I made a little prison
於是我將十指交扣,圍成一座小巧牢獄
And I’m locking up everyone who ever laid a finger on me
所有曾對我頤指氣使的傢伙,我欲將他們羈押此地
I’m done with it (ooh)
我實在受夠了! (ooh)

[Chorus]

And this is the red, orange, yellow flicker beat sparking up my heart
那些電光石火啊,在我胸口打著節拍
And this is the red, orange, yellow flicker beat-beat-beat-beat
紅光,橙光,黃光,閃爍著節拍-拍-拍-拍

PS. 本原創翻譯作品,欲轉載請註明出處:cjtaotao。

arrow
arrow

    虛妄之花 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()